top of page

"J'ai pris l'insulte et j'en ai fait un drapeau."
-
"I took the insult and made it a flag."

Le Maudit Français

Sans titre (35).png

Le Maudit Français

Nico AKA Le Maudit Français, est né en France, a voyagé dans le monde entier avant de s'installer en Nouvelle-Écosse après avoir vécu près d'une décennie à Ottawa et à Montréal. Passionné depuis toujours par les arts, il a exploré la musique, la photographie et la narration comme moyens d'expression créative. Son parcours artistique s'est approfondi dans la vingtaine à la suite d'une perte personnelle, ce qui l'a amené à se tourner vers de nouveaux moyens d'expression créatifs. Il a passé plusieurs années en tant que chanteur d'un groupe de rock alternatif parisien avant d'élargir son exploration musicale à d'autres genres. Il est maintenant installé sur la côte sud de la Nouvelle-Écosse, à Rose Bay. Le Maudit Français travaille actuellement sur un projet multidisciplinaire et collaboratif en langue française mêlant musique, poésie et art visuel pour explorer les thèmes de l'amour, de l'art, de l'identité et de la dissonance culturelle.

-

Born in France, Nico AKA Le Maudit Français has traveled the world before settling in Nova Scotia after nearly a decade in Ottawa and Montreal. With a lifelong passion for the arts, he has explored music, photography, and storytelling as means of creative expression. His artistic journey deepened in his twenties following a personal loss, leading him to embrace new creative outlets. He spent several years as the lead singer of a Parisian alternative rock band before expanding his musical exploration across different genres. He is now based on Nova Scotia’s South Shore, in Rose Bay. Le Maudit Français is currently working on a French-language multidisciplinary and collaborative project blending music, poetry, and visual art to explore themes of love, art, identity, and cultural dissonance.

Pourquoi
Le Maudit Français ?

« Le Maudit Français » est un surnom que j'ai entendu plus d'une fois depuis mon arrivée au Canada. Parfois, il s'agit d'une plaisanterie, parfois non. Enracinée dans des siècles de frictions culturelles, l'expression révèle plus qu'une irritation : elle reflète l'histoire complexe entre Français et Anglais, colons et migrants, soi et l'autre.

 

J'ai choisi de me l'approprier.

Née en France et aujourd'hui citoyenne canadienne, je me réapproprie cette étiquette comme un étendard de fierté - non pas pour provoquer, mais pour réfléchir. Que signifie l'appartenance ? Parler une langue qui porte à la fois la beauté et le bagage ? Créer dans un espace où l'on est toujours un peu trop ou pas assez ?

Comme l'écrit le théoricien de la culture Homi K. Bhabha, « c'est dans l'émergence des interstices - le chevauchement et le déplacement des domaines de la différence - que se négocient les expériences intersubjectives et collectives de la nation, de l'intérêt communautaire ou de la valeur culturelle ».


En d'autres termes, l'identité naît dans "l'entre-deux", comme le décrit si bien l'artiste acadien néo-écossais François Gaudet.

De même, le poète et philosophe Édouard Glissant plaide pour une « poétique de la relation », où les identités ne sont pas enracinées dans la pureté ou l'origine singulière, mais se développent par le contact et l'échange.

Le Maudit Francais Logo_LMF Ep‚e Noire.png
Le Maudit Francais Logo_Blanc.png

Why Le maudit français ?

“Le Maudit Français” is a nickname I've heard more than once since arriving in Canada. Sometimes it's a joke, sometimes not. Rooted in centuries of cultural friction, the expression reveals more than irritation: it reflects the complex history between French and English, settlers and migrants, self and other.

 

I've chosen to make it my own.


Born in France and now a Canadian citizen, I'm reappropriating this label as a banner of pride - not to provoke, but to reflect. What does it mean to belong? To speak a language that carries both beauty and baggage? To create in a space where one is always a little too much or a little too little?

As cultural theorist Homi K. Bhabha writes, “it is in the emergence of interstices - the overlapping and shifting realms of difference - that intersubjective and collective experiences of nationhood, community interest or cultural value are negotiated.”


In other words, identity is born in the “in-between”, as Nova Scotian Acadian artist François Gaudet so aptly describes it.

Similarly, poet and philosopher Édouard Glissant advocates a “poetics of relationship”, where identities are not rooted in purity or singular origin, but develop through contact and exchange.

L'expression
-
The expression

Les premières attestations de l'expression « maudit Français » dans le discours social canadien-français ne servaient pas à définir ou dénommer des Français européens, mais bien des Canadiens français et des Acadiens francophones. Par exemple, une attestation de ce phénomène se retrouve en 1894 dans un ouvrage encyclopédique de faune et de flore, d’Henri de Puyjalon qui montre que l’expression appartenait à l’usage canadien-français.

 

L'expression revêtait alors une signification positive, maudit étant entendu au sens de fin, rusé, adroit.

-

The earliest attestations of the expression “maudit Français” in French-Canadian social discourse were not used to define or denote European Frenchmen, but rather French-Canadians and French-speaking Acadians. For example, evidence of this phenomenon can be found in Henri de Puyjalon's 1894 encyclopedic work on fauna and flora, which shows that the expression was part of French-Canadian usage.


At the time, the expression took on a positive meaning, cursed being understood in the sense of shrewd, cunning, skilful.

Le Maudit Francais Logo_LMF Aigle Blanc.png

Le Maudit Français

 

© 2025 by Le Maudit Français. 

 

bottom of page